Profitetur apparari adhibetur se consilio quibus et intervallata quaedam peregrinum deliberatione is vel invitari confingit.
Why should I choose reference.mg over another language service company?
All clients are equally important, no matter the size. Whether you are a small non-profit or a global corporation, we will tailor our services to meet your needs and exceed your expectations.
How much does professional translation, interpretation and equipment rental cost?
The best way to get an accurate price for your language service needs is to fill our quotation form. We will get back to you with a personalized quotation.
How do you ensure high-quality translation?
Our team is committed to maintaining human expertise at the core of every project, systematically collaborating with highly qualified linguists and leveraging automated technology solely to enhance productivity and ensure exceptional quality. Every project undergoes a rigorous process involving at least two professionals—a translator and a proofreader—to deliver the best results.
How do we book your services?
Book our services in 2 easy steps:
- Complete the Quotation Form: Fill out and submit the form with all the necessary details about your project.
We will get back to you with a quotation indicating specifics such as the required turnaround time for translation assignments etc.
- Confirm Your Booking: Finalize your order by providing a Purchase Order or signing a Contract.
Payment Terms: Depending on the contract amount, a down payment may be required to initiate the service.
What are your working languages?
Our working languages are :
- English
- French
- German
- Portuguese (interpretation only)
- Spanish
- Swahili
- Malagasy (official and regional dialects)
What countries do you work in?
We are a Madagascar-based company offering translation, transcription, and online interpretation services globally. Additionally, we provide on-site services to countries across Africa and the Indian Ocean region, ensuring localized support wherever needed.
Why do interpreters need access to event speeches, presentations and other documentation before the event?
Interpreters need access to event materials beforehand to familiarize themselves with the subject matter, technical terms, and context, ensuring accurate, seamless, and professional interpretation during the event. Preparation helps interpreters anticipate challenges, adapt to the speaker’s style, and ensure that their output aligns with the event’s objectives and audience expectations.
What is the difference between translation and interpretation?
The key difference between translation and interpreting lies in the medium and timing of the communication. Translation involves converting written text from one language to another, focusing on accuracy and allowing time for research and refinement. Interpreting, on the other hand, is the real-time verbal or signed conversion of spoken communication between languages, prioritizing immediacy and fluency to facilitate live interactions.
